Skip to content
Product · Narration & localization

One story. Every language it has to work in.

Professional narration written for listening — and a finished deck translated into new languages without rebuilding it.

Input
A produced project — story, slides, design
Output
A narrated, captioned video — plus language versions of the deck
The workflow

Exactly what happens.

  1. NO. 01

    The script comes first

    A spoken script paced for the ear, written from what is actually on each slide — never read off it.

  2. NO. 02

    Pick the voice and delivery

    Professional studio voices, presentation styles, caption styles, and a music mood — chosen when you order the render.

  3. NO. 03

    Translate the finished deck

    Pro and Teams translate a deck into up to five languages at once. Each version arrives as its own deck, layout and design intact.

  4. NO. 04

    Keep every version filed

    Language versions file into one family — grouped in your library, switchable in the viewer, ready to narrate.

What you receive

Written for listening.

Narration is a script, not a screen-reader pass: natural pacing, emphasis, and transitions, scripted from each slide. Captions are word-synced to the voice — timing comes from the audio itself, not estimates.

PRODUCTION OUTPUTS
NARRATIONPROFESSIONAL STUDIO VOICE✓ READY
CAPTIONSWORD-SYNCED TO THE VOICE✓ READY
TIMINGSLIDES PACED TO THE AUDIO✓ READY
VERSIONSONE DECK PER LANGUAGE✓ FILED

Preview it with your own material.

Free watermarked preview before any purchase.